http://news.donga.com/3/all/20090924/8783352/1
1972년 비밀회담 어떤 말이
이후락 南중앙정보부장 “남북화해가 공산주의자 체포만큼 중요해”
김일성 北내각수상 “李부장은 용기있는 사람, 훈장을 주고싶다”
미국 우드로윌슨센터가 공개한 외교문서 중 1972년 7·4남북공동성명을 전후해 2차례 만난 김일성 당시 내각 수상과 이후락 중앙정보부장의 비밀회담 대화록은 그동안 국내 잡지 등에 간헐적으로 소개된 적이 있지만 이번에 처음 영어로 번역됐다.
1972년 5월 4일의 첫 회담에서 김 수상은 통일 3원칙(자주, 평화, 민족대단결)을 강조했고 이 부장은 이에 전적으로 동의한다며 맞장구쳤다. 이 부장은 박 대통령과 자신이 자주적으로 통일해야 한다고 믿고 있다고 말했다. 김 수상은 박 대통령과 자신이 공통의 기초를 갖고 있다고 화답했다. 이 부장은 11월 3일 두 번째 회담 말미에 “박 대통령과 김 수상의 철학이 거의 비슷하다. 생각의 주제가 거의 같다”고 말했다.
김 수상은 2차 회담에서 남북은 분단돼서는 안 되며 한쪽이 벗어나면 배신자로 낙인찍힐 것이라면서 남북은 유엔에 따로 가입하지 않을 것이고 남한 단독으로 가입하려 하면 북한이 거부권을 행사할 것이라고 말하기도 했다.
김 수상은 회담에서 남북 합작사업에 집착을 보였다. 2차 회담에서는 경제합작으로 시작해 문화, 스포츠, 정치합작으로 확대해야 한다고 수차례 강조했다. 이에 대해 이 부장은 차근차근 풀어가야 한다고 답했다. 이 부장이 ‘합작’이라는 단어에 거부감을 보였기 때문이다. 대화록에는 이 부장이 “남한에는 합작이라는 단어가 없습니다”라고 말했다고만 돼 있다. 하지만 이번에 공개된 평양 주재 동독대사관의 보고서(1972년 11월 9일자)에 따르면 이 부장은 ‘합작’이라는 용어가 중국 공산당과 국민당 사이에 이뤄졌던 합작과 용어가 같고 결과적으로 중국이 공산화됐기 때문에 합의서에 포함시키지 말 것을 요구했다.
두 사람은 2차 회담에서 ‘대결’이라는 용어를 두고 논쟁을 하기도 했다. 김 수상이 대결은 서로 경쟁하는 것이고 경쟁은 승자와 패자를 낳는 것이지만 남북은 누가 이기고 질 수 없는 관계라고 지적하자, 이 부장은 남한에서 대결은 승패와 관련돼 있는 것만이 아니고 최선을 다해 성공적인 결과를 내는 것을 뜻하기 때문에 부정적인 의미가 아니라고 설명했다.
회담에서 김 수상은 이 부장을 “용기 있는 사람” “진정한 영웅”이라고 치켜세웠다. 당시 회담 분위기를 상징적으로 반영하는 대목이다. 이 부장은 자신이 공산주의자를 체포하는 일을 했다고 소개한 뒤 “남북 화해가 공산주의자 체포만큼 중요하다고 생각해 평양을 찾았다”고 말했다. 김 수상은 “이 부장이 조국의 통일과 미래에 대한 책임감을 갖고 있다고 생각해 더욱 신뢰한다. 훈장을 주고 싶다”고 말하기도 했다.
회담 대화록에는 분명히 드러나지 않았지만 동독대사관 보고서에 따르면 이 부장은 김 수상에게 최고위급 회담을 제안했다. 보고서는 양측이 그해 회담을 열자고 하지는 않았으나 장래에 회담이 실현될 것으로 봤으며 최고위급 회담은 박 대통령과 김 수상의 만남을 가리키는 것이라고 주석을 달았다.
윤완준 기자 zeitung@donga.com
Thursday, September 24, 2009
Friday, August 14, 2009
Victims of Forced Labor by Japan Seek Litigation for Compensation
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2009/08/113_50132.html
By Kim Se-jeong
Staff Reporter
The issue of forced labor during the Japanese colonial period (1910-1945) is creating a new battle ― this time between the victims and their families and the South Korean government.
In response to the petitions, the Ministry of Foreign Affairs and Trade came out publicly after a long silence and said the government isn't willing to increase the amount of compensation.
The government's current compensation is based on an estimate in 1945, and victims have challenged it to raise the amount.
Successive governments have remained silent for many years, coming under attack as a result. Many victims and their families have also filed lawsuits against the Japanese government.
But, surprisingly, this time the government admitted that Japan had already paid compensation.
The administration said it came in the form of economic assistance of $3 billion, separate from the $5 billion in official development assistance that Japan gave to Korea in line with the reconciliation treaty in 1965.
Former President Park Chung-hee used all the funds to lay the foundations for economic development, such as building POSCO, according to the government.
The government gave only 300,000 won to each family of the dead during the colonial period, which the victims and their family members said was minimal.
During the annexation of the Korean peninsula in 1910, the Japanese government conscripted Korean citizens to work in factories or chemical plants, producing arms and weapons for the Japanese military in the Second World War.
Starting in 1939, Japan officially drafted Koreans in an attempt to fill the shortage of labor in Japan as a result of conscription into the militaryof Japanese males.
Of the draftees, about 670,000 were taken to mainland Japan for civilian work.
About 60,000 are reported to have died from harsh treatment and inhumane working conditions. Since 1946, Japan has begun repatriating them, while 650,000 chose to remain.
Coupled with sexual slavery by the Japanese military during wartime, compensation for forced labor has kept the controversy alive.
skim@koreatimes.co.kr
By Kim Se-jeong
Staff Reporter
The issue of forced labor during the Japanese colonial period (1910-1945) is creating a new battle ― this time between the victims and their families and the South Korean government.
In response to the petitions, the Ministry of Foreign Affairs and Trade came out publicly after a long silence and said the government isn't willing to increase the amount of compensation.
The government's current compensation is based on an estimate in 1945, and victims have challenged it to raise the amount.
Successive governments have remained silent for many years, coming under attack as a result. Many victims and their families have also filed lawsuits against the Japanese government.
But, surprisingly, this time the government admitted that Japan had already paid compensation.
The administration said it came in the form of economic assistance of $3 billion, separate from the $5 billion in official development assistance that Japan gave to Korea in line with the reconciliation treaty in 1965.
Former President Park Chung-hee used all the funds to lay the foundations for economic development, such as building POSCO, according to the government.
The government gave only 300,000 won to each family of the dead during the colonial period, which the victims and their family members said was minimal.
During the annexation of the Korean peninsula in 1910, the Japanese government conscripted Korean citizens to work in factories or chemical plants, producing arms and weapons for the Japanese military in the Second World War.
Starting in 1939, Japan officially drafted Koreans in an attempt to fill the shortage of labor in Japan as a result of conscription into the militaryof Japanese males.
Of the draftees, about 670,000 were taken to mainland Japan for civilian work.
About 60,000 are reported to have died from harsh treatment and inhumane working conditions. Since 1946, Japan has begun repatriating them, while 650,000 chose to remain.
Coupled with sexual slavery by the Japanese military during wartime, compensation for forced labor has kept the controversy alive.
skim@koreatimes.co.kr
Wednesday, May 27, 2009
North Korea ready to sell nuclear weapons to al-Qaeda, expert warns
http://www.dailyrecord.co.uk/news/uk-world-news/2009/05/27/north-korea-ready-to-sell-nuclear-weapons-to-al-qaeda-expert-warns-86908-21392451/
Graham Allison, former US defence minister under Bill Clinton, said the international community regularly underestimated North Korean leader Kim Jong Il's willingness to do the unexpected.
Sanctions Allinson, now an expert on international affairs at Harvard University, said: "Could this guy believe he could sell a nuclear bomb to Osama bin Laden? Why not?"
Graham Allison, former US defence minister under Bill Clinton, said the international community regularly underestimated North Korean leader Kim Jong Il's willingness to do the unexpected.
Sanctions Allinson, now an expert on international affairs at Harvard University, said: "Could this guy believe he could sell a nuclear bomb to Osama bin Laden? Why not?"
Thursday, February 12, 2009
KCIA - NIS: 이명박은 예정대로 12일 오후에 원세훈 원장에게 임명장을 줬다
이명박은 '예정대로' 12일 오후에 원세훈 원장에게 임명장을 줬다ⓒ연합
청문회는 핫바지?…靑, 현인택ㆍ원세훈 '절차 생략' 임명 강행
정상적 국회처리 과정 무시한 '부득이한 사유'는 MB 채근?
기사입력 2009-02-12 오후 7:07:36
결국 청와대가 12일 현인택 통일부 장관과 원세훈 국정원장에게 임명장 수여를 강행했다. 이명박 대통령은 이날 국회 청문경과보고서 송부를 40여 분 간 기다리면서까지 임명식을 강행하는 '집념'을 과시했다.
하지만 야당의 반발이 거세다. 이 두 사람에게 '부적격자'라고 꼬리표를 붙인 근본적 문제의식 외에도 임명 과정에서 정상적 절차를 무시한 청와대와 한나라당의 행태가 입을 벌리게 했기 때문이다.
본회의에 보고 안 한 '부득이한 사유'가 뭔가?
▲ 이 대통령은 '예정대로' 12일 오후에 원세훈 원장에게 임명장을 줬다ⓒ연합
현인택, 원세훈 후보자는 청문회가 끝난 후에도 각종 의혹이 끊이지 않았으나 여야가 인사청문보고서 작성에는 합의했다. 현행 인사청문회법은 상임위원회와 본회의를 거쳐 의장이 대통령에게 인사청문경과보고서를 송부하도록 하고 있다.
하지만 이 두 사람에 대한 인사청문경과보고서는 본회의에 보고되지도 않은 채 청와대로 넘어가 임명 강행의 수순을 일사천리로 밟았다. 청와대와 한나라당이 '국회가 폐회, 휴회 또는 그 밖의 부득이한 사유가 있을 때에는 본회의 절차를 생략할 수 있다'는 예외 조항을 이용한 것.
하지만 이날은 국회 본회의가 정상적으로 열렸고, 법안과 신영철 대법관에 대한 인준 절차도 이상 없이 진행돼 두 사람에게 예외조항을 부여하는 게 어불성설이라는 지적이다.
게다가 원세훈 국정원장 후보자는 연이은 해명서에도 불구하고 의혹을 제대로 풀지 못해 청문경과보고서에 '적합' 의견도 받지 못한 인사다. 우여곡절 끝에 민주당이 청문경과보고서 채택에는 합의해 줬으나, 이 과정에서도 절차 무시 논란이 빚어졌다.
최병국 정보위원장은 민주당 의견이 채 취합되기도 전에 경과보고서를 결재해 의안과로 보냈고, 이 경과보고서는 본회의를 거치지 않고 청와대로 직송됐다. '날치기'를 당한 민주당 정보위 간사인 박영선 의원은 "좀 심한 말을 하고 싶다"면서 한 동안 말을 잇지 못하기도 했다.
선진당 박선영 대변인도 이날 사태에 대해 "이명박 대통령은 지난 9일 대국민 라디오 연설을 통해 '지켜야 하는 기본과 원칙을 붙잡고 뚜벅뚜벅 나아가겠다'고 강조했다"고 지적하면서 "그럼에도 불구하고 인사청문회법이 규정하고 있는 절차를 무시하다니, 국회의 인사청문회는 통과의례인가? 핫바지인가?"라고 목소리를 높였다.
박 대변인은 "청문회를 통해 고위 공직자들의 자격과 흠결을 살펴보는 것은 국정수행의 걸림돌이 아니라 당연히 거쳐야 할 중차대한 과정이다"면서 "인사청문회가 법적 구속력을 갖진 않는다 하더라도 국민을 섬기겠다는 정부가 소시민만도 못한 준법의식을 가진 의혹투성이를 공직자로 임명하는 것은 국민은 물론 국민의 대표인 국회를 능멸하는 처사이다"고 강하게 비난했다.
靑 관계자들 "모르겠다"
'속도전'에 올인하고 있는 청와대의 조급함이 또 다시 이런 갈등을 야기했다는 지적을 피하기 어렵게 됐다. 청와대 측이 마찬가지의 '단서조항'을 적용해 윤증현 기획재정부 장관의 임명절차를 속전속결로 처리했을 때는 "경제위기 극복을 위해 하루라도 허비할 수 없는 만큼, 경제부처 수장에 대한 임명절차를 최대한 앞당겨 달라"는 최소한의 명분이 일정 정도 먹히기라도 했다.
하지만 원세훈 국정원장과 현인택 통일부 장관의 경우 '경제위기 극복을 위한 조치'라는 명분 자체가 성립하지 않는다. 특히 두 사람에 대한 각종 개인비리 의혹이 줄줄이 불거졌던 점을 감안하면 전형적인'MB식 국회무시'의 또 하나의 사례라는 비난도 적지 않을 것으로 보인다.
이같은 까닭에 윤 장관의 경우처럼 원세훈 원장과 현인택 장관 임명과 관련해 청와대가 '임명절차 속도전'을 국회의장 측에 요구했는지 여부에 대해선 관계자들은 언급을 피했다. 복수의 청와대 관계자들은 명시적으로 부인하지 않은 채 "잘 모르겠다", "확인되지 않았다"고만 말했다.
이런 탓에 정치권에서는 "인사청문회 하루만 버티면 다음날부터는 무소불위냐"며 이명박 정부들어 통과의례로 전락한 '인사청문회 무용론'마저 강하게 제기되고 있다. 민주당 등 야당은 인사청문회법 개정을 벼르고 있다.
/윤태곤
Tuesday, October 23, 2007
S. Korea Develops 1,000-KM Cruise Missile
By Jung Sung-ki
Staff Reporter
Staff Reporter
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2007/10/205_12400.html
South Korea has developed a cruise missile with a range of 1,000 kilometers that can reach as far as Beijing and Tokyo, as well as hit any target in North Korea, a report said Tuesday.
``The Army's missile command possesses the cruise missile with a range of more than 1,000 kilometers. That missile is an upgraded variant of the Hyunmoo missile,'' a military source was quoted by Yonhap News Agency as saying.
The Hyunmoo is a ballistic missile, developed by the state-run Agency for Defense Development (ADD), with a range of 180-300 kilometers.
The source, however, declined to comment on whether or not the indigenous cruise missile has been deployed in the field or not, it reported.
On Monday, Maj. Gen. Jung In-koo, chief of the Army's Guided Missile Command, hinted that his command is deploying the cruise missile, saying it is powered by liquid fuel.
Last year, a government official revealed that the military successfully tested the cruise missile. The missile can hit targets with a margin of error of plus or minus five meters aided by a Terrain Contour Matching (TERCOM) system, he said on condition of anonymity.
The Navy's KDX-III Aegis-equipped destroyers will carry the missiles, the official said, adding the ADD was also developing cruise missiles with a range of 1,500 kilometers.
The Navy launched its first 7,600-ton Aegis destroyer, ``Sejong the Great,'' in May, taking a big step toward developing a blue-water naval force. Two more Aegis destroyers will be commissioned in 2010 and 2012.
Reports said the military already has an advanced ship-to-surface ``Chonryong'' cruise missile with a range of 500 kilometers.
South Korea has been reluctant to disclose the development of the cruise missiles so as not to provoke tensions with China and Japan.
Under the Missile Technology Control Regime (MTCR), South Korea is only allowed to build ballistic missiles with a range of up to 300 kilometers and a 500 kilogram maximum payload. But the MTCR only applies to high-velocity, free flight ballistic missiles, excluding the slower, surface-skimming cruise weapons.
The MTCR is an informal and voluntary association of countries which share the goal of non-proliferation of unmanned delivery systems for weapons of mass destruction, and seek to coordinate national export licensing efforts to prevent their proliferation.
The cruise missile, dubbed a ``flying bomb,'' is a guided missile which uses a lifting wing and most often a jet propulsion system to allow sustained flight. The self-navigating cruise missile travels at supersonic or high subsonic speeds. It flies in a non-ballistic very low altitude trajectory to avoid radar detection.
Currently, nations such as the United States, the United Kingdom, France, Russia, China and Israel, possess long-range cruise missiles with a range of more than 500 kilometers.
Pyongyang is believed to have more than 600 Scud and Rodong missiles that can cover South Korea and Japan. The Scuds, or Russian R-11 series missiles, have a range of 130-700 kilometers.
The latest version of the Rodong missile, a further development of the Scud, has an estimated 2,000-kilometer range.
gallantjung@koreatimes.co.kr
South Korea has developed a cruise missile with a range of 1,000 kilometers that can reach as far as Beijing and Tokyo, as well as hit any target in North Korea, a report said Tuesday.
``The Army's missile command possesses the cruise missile with a range of more than 1,000 kilometers. That missile is an upgraded variant of the Hyunmoo missile,'' a military source was quoted by Yonhap News Agency as saying.
The Hyunmoo is a ballistic missile, developed by the state-run Agency for Defense Development (ADD), with a range of 180-300 kilometers.
The source, however, declined to comment on whether or not the indigenous cruise missile has been deployed in the field or not, it reported.
On Monday, Maj. Gen. Jung In-koo, chief of the Army's Guided Missile Command, hinted that his command is deploying the cruise missile, saying it is powered by liquid fuel.
Last year, a government official revealed that the military successfully tested the cruise missile. The missile can hit targets with a margin of error of plus or minus five meters aided by a Terrain Contour Matching (TERCOM) system, he said on condition of anonymity.
The Navy's KDX-III Aegis-equipped destroyers will carry the missiles, the official said, adding the ADD was also developing cruise missiles with a range of 1,500 kilometers.
The Navy launched its first 7,600-ton Aegis destroyer, ``Sejong the Great,'' in May, taking a big step toward developing a blue-water naval force. Two more Aegis destroyers will be commissioned in 2010 and 2012.
Reports said the military already has an advanced ship-to-surface ``Chonryong'' cruise missile with a range of 500 kilometers.
South Korea has been reluctant to disclose the development of the cruise missiles so as not to provoke tensions with China and Japan.
Under the Missile Technology Control Regime (MTCR), South Korea is only allowed to build ballistic missiles with a range of up to 300 kilometers and a 500 kilogram maximum payload. But the MTCR only applies to high-velocity, free flight ballistic missiles, excluding the slower, surface-skimming cruise weapons.
The MTCR is an informal and voluntary association of countries which share the goal of non-proliferation of unmanned delivery systems for weapons of mass destruction, and seek to coordinate national export licensing efforts to prevent their proliferation.
The cruise missile, dubbed a ``flying bomb,'' is a guided missile which uses a lifting wing and most often a jet propulsion system to allow sustained flight. The self-navigating cruise missile travels at supersonic or high subsonic speeds. It flies in a non-ballistic very low altitude trajectory to avoid radar detection.
Currently, nations such as the United States, the United Kingdom, France, Russia, China and Israel, possess long-range cruise missiles with a range of more than 500 kilometers.
Pyongyang is believed to have more than 600 Scud and Rodong missiles that can cover South Korea and Japan. The Scuds, or Russian R-11 series missiles, have a range of 130-700 kilometers.
The latest version of the Rodong missile, a further development of the Scud, has an estimated 2,000-kilometer range.
gallantjung@koreatimes.co.kr
Thursday, October 4, 2007
Wednesday, October 18, 2006
호남 간 박근혜 "햇볕정책 줄곧 찬성해 왔다"
http://www.pressian.com/article/article.asp?article_num=20061018165144§ion=01
"민주화-산업화 세력 힘 합쳐야"…노골적 'DJ 구애'
기사입력 2006-10-18 오후 5:18:24
햇볕정책에 대한 한나라당 지도부의 평가가 혼선을 거듭하고 있는 가운데 박근혜 전 대표는 18일 "한반도에 평화를 정착시켜야 한다는 포용정책의 정신과 기조는 줄곧 찬성해 왔다"고 말했다. 김대중 전 대통령의 고향인 전남 신안을 비롯해 화순, 해남 등을 방문한 자리에서다.
박정희 '7.4 남북공동성명'과 DJ '햇볕정책' 동일선상
박 전 대표는 전남지역 재보선 지원유세 도중 기자 간담회를 갖고 "포용정책은 원칙이 있고 안보상 상대가 어떻게 하느냐에 따라 한계가 있다. 북핵문제가 터진 것은 지금이고, '북핵에도 일리가 있다'며 이를 방조하고 조장한 것도 현 정부"라며 이같이 말했다.
사실상 김 전 대통령의 햇볕정책에 대해서는 긍정적으로 평가하면서 비난의 화살을 노무현 대통령에게 집중한 셈이다.
박 전 대표는 "시대적 형편과 경제력의 차이만 있었지 대북포용정책은 특정 정권에서만 있었던 것이 아니라 7.4 남북공동성명이나 남북기본합의서 등의 사례에서 보듯 매 정권마다 추진한 것"이라며 "김대중 전 대통령 때 경제력의 우위를 바탕으로 북한에 많은 지원을 해 왔고 이를 햇볕정책이라고 네이밍(=명명)한 것"이라고 강조했다.
김 전 대통령의 햇볕정책을 박정희 정권 시절에 이뤄진 7.4 남북공동성명의 연장선 상에 위치지운 발언이다.
"北 때문에 죽을 순 없어…PSI 참여해야"
김대중 전 대통령의 햇볕정책에 대한 긍정적 평가와는 달리 노무현 식 대북 포용정책에 대한 박근혜 전 대표의 비판은 거의 무자비했다.
박 전 대표는 "미사일 쏘고 핵실험을 한다고 위협을 가하는데도 현 정부가 어떤 태도를 취했는지 보라"며 "북한 때문에 손해를 볼 수는 있을지언정 북한 때문에 우리가 죽을 수는 없다"고 강조했다.
박 전 대표는 "북핵 위기가 극한으로 치달은 것은 6자회담 참여국 중 절대적인 공조가 있어야 할 한국과 미국 사이에 계속 엇박자가 났기 때문"이라며 "정말 국민의 재산과 생명을 책임지는 정치 지도자라면 결론을 내려야지 모호한 자세는 안된다"고 강조했다.
논란을 빚고 있는 대량살상무기 확산방지구상(PSI)에 관련해 박 전 대표는 "국제적인 공동의 노력에 협력해야 한다"며 "PSI를 주도하는 국가들이 참여를 요청할 때 우리는 긍정적으로 검토해야 한다"라고 지지를 표명했다.
이어 박 전 대표는 금강산 관광, 개성공단 사업에 대한 직접적인 평가는 없었지만 "우리의 생명을 담보로 핵실험까지 하는 상황에서 그런 정책을 펴나가야 되겠느냐"며 "정부 차원에서 세금이 들어가는 지원은 중단해야 하고, 핵실험 재원 마련에 도움이 되는 어떤 사업들도 잠정적으로 일체 중단해야 한다"라고 주장했다.
"민주당과 연대, 가능성 항상 열려 있어"
한편 민주당과의 공조 가능성을 묻는 기자들의 질문에 박근혜 전 대표는 "민주화 및 산업화 세력은 우리나라 발전을 이끈 양대 기둥이었다. 이제는 시대가 바뀌어 선진화를 하는 데 두 세력이 힘을 합해야 될 때"라며 "그런 의미에서 민주당과 연대는 가능성이 항상 열려 있다"고 밝혔다.
이어 박 전 대표는 "(호남인들의 시각이) 처음보다 많이 따뜻해지고 거부감 이런 것들이 많이 없어져 기쁘게 생각한다"고 덧붙였다.
그러나 정계개편 논의와 관련해 박 전 대표는 "국민의 뜻을 무시하고 선거에 이기겠다는 목적으로 서로 맞지도 않는데 억지로 (정계개편을) 추진하는 것은 야합"이라고 명시적으로 비판했다. /송호균 기자
"민주화-산업화 세력 힘 합쳐야"…노골적 'DJ 구애'
기사입력 2006-10-18 오후 5:18:24
햇볕정책에 대한 한나라당 지도부의 평가가 혼선을 거듭하고 있는 가운데 박근혜 전 대표는 18일 "한반도에 평화를 정착시켜야 한다는 포용정책의 정신과 기조는 줄곧 찬성해 왔다"고 말했다. 김대중 전 대통령의 고향인 전남 신안을 비롯해 화순, 해남 등을 방문한 자리에서다.
박정희 '7.4 남북공동성명'과 DJ '햇볕정책' 동일선상
박 전 대표는 전남지역 재보선 지원유세 도중 기자 간담회를 갖고 "포용정책은 원칙이 있고 안보상 상대가 어떻게 하느냐에 따라 한계가 있다. 북핵문제가 터진 것은 지금이고, '북핵에도 일리가 있다'며 이를 방조하고 조장한 것도 현 정부"라며 이같이 말했다.
사실상 김 전 대통령의 햇볕정책에 대해서는 긍정적으로 평가하면서 비난의 화살을 노무현 대통령에게 집중한 셈이다.
박 전 대표는 "시대적 형편과 경제력의 차이만 있었지 대북포용정책은 특정 정권에서만 있었던 것이 아니라 7.4 남북공동성명이나 남북기본합의서 등의 사례에서 보듯 매 정권마다 추진한 것"이라며 "김대중 전 대통령 때 경제력의 우위를 바탕으로 북한에 많은 지원을 해 왔고 이를 햇볕정책이라고 네이밍(=명명)한 것"이라고 강조했다.
김 전 대통령의 햇볕정책을 박정희 정권 시절에 이뤄진 7.4 남북공동성명의 연장선 상에 위치지운 발언이다.
"北 때문에 죽을 순 없어…PSI 참여해야"
김대중 전 대통령의 햇볕정책에 대한 긍정적 평가와는 달리 노무현 식 대북 포용정책에 대한 박근혜 전 대표의 비판은 거의 무자비했다.
박 전 대표는 "미사일 쏘고 핵실험을 한다고 위협을 가하는데도 현 정부가 어떤 태도를 취했는지 보라"며 "북한 때문에 손해를 볼 수는 있을지언정 북한 때문에 우리가 죽을 수는 없다"고 강조했다.
박 전 대표는 "북핵 위기가 극한으로 치달은 것은 6자회담 참여국 중 절대적인 공조가 있어야 할 한국과 미국 사이에 계속 엇박자가 났기 때문"이라며 "정말 국민의 재산과 생명을 책임지는 정치 지도자라면 결론을 내려야지 모호한 자세는 안된다"고 강조했다.
논란을 빚고 있는 대량살상무기 확산방지구상(PSI)에 관련해 박 전 대표는 "국제적인 공동의 노력에 협력해야 한다"며 "PSI를 주도하는 국가들이 참여를 요청할 때 우리는 긍정적으로 검토해야 한다"라고 지지를 표명했다.
이어 박 전 대표는 금강산 관광, 개성공단 사업에 대한 직접적인 평가는 없었지만 "우리의 생명을 담보로 핵실험까지 하는 상황에서 그런 정책을 펴나가야 되겠느냐"며 "정부 차원에서 세금이 들어가는 지원은 중단해야 하고, 핵실험 재원 마련에 도움이 되는 어떤 사업들도 잠정적으로 일체 중단해야 한다"라고 주장했다.
"민주당과 연대, 가능성 항상 열려 있어"
한편 민주당과의 공조 가능성을 묻는 기자들의 질문에 박근혜 전 대표는 "민주화 및 산업화 세력은 우리나라 발전을 이끈 양대 기둥이었다. 이제는 시대가 바뀌어 선진화를 하는 데 두 세력이 힘을 합해야 될 때"라며 "그런 의미에서 민주당과 연대는 가능성이 항상 열려 있다"고 밝혔다.
이어 박 전 대표는 "(호남인들의 시각이) 처음보다 많이 따뜻해지고 거부감 이런 것들이 많이 없어져 기쁘게 생각한다"고 덧붙였다.
그러나 정계개편 논의와 관련해 박 전 대표는 "국민의 뜻을 무시하고 선거에 이기겠다는 목적으로 서로 맞지도 않는데 억지로 (정계개편을) 추진하는 것은 야합"이라고 명시적으로 비판했다. /송호균 기자
Subscribe to:
Posts (Atom)